1. ChatGPT o3 בעברית — בדיקה מקיפה: יותר טוב, אבל עדיין לא מושלם

השבוע ערכנו בדיקה מקיפה של ChatGPT o3 בעברית, וההתרשמות היא חיובית בזהירות. המודל מציג שיפור ניכר בהבנת הקשר לשוני עברי — הוא מזהה נכון הבדלי מגדר, מטפל טוב יותר בפעלים גזורים ובסמיכות, ומשיב בסגנון שנשמע פחות כמו תרגום גוגל ויותר כמו עברית אנושית.

עם זאת, בבדיקות שערכנו בתחומי משפט ורפואה בעברית, המודל עדיין נוטה לייצר ניסוחים שמשלבים מונחים מאנגלית ללא התרגום המקובל בישראל. בנוסף, כאשר ביקשנו ממנו לכתוב בסגנון עיתונאי ישראלי, התוצאות היו ראויות אך חסרות את הניואנסים האופייניים לעיתונות המקומית. המסקנה: מצוין לשימוש יומיומי, מצריך עריכה בתחומים מקצועיים.

2. Gemini 2.5 Ultra מול Claude 3.7 — מי מנצח בעברית?

השוואה ישירה בין שני הכלים הפופולריים חושפת פערים מעניינים. Gemini 2.5 Ultra הפגין יכולת מרשימה בתרגום טקסטים ארוכים מאנגלית לעברית — שומר על רצף לשוני, שומר על טון המקור ואף מציע הערות על מילים שאין להן תרגום מקובל. לעומתו, Claude 3.7 הצטיין דווקא ביצירת תוכן מקורי בעברית: כתיבת פוסטים לרשתות חברתיות, ניסוח מיילים עסקיים ואפילו כתיבה יצירתית — כולם ברמה שהפתיעה את הבודקים.

הפרדוקס: Gemini טוב יותר כשיש לו טקסט מקור לעבוד איתו, בעוד Claude מצטיין ביצירה מאפס. ההמלצה שלנו — השתמשו בשניהם בהתאם למשימה, ואל תהיו נאמנים לכלי אחד.

3. כלי חדש על הרדאר: Perplexity AI בעברית — גוגל קילר או סתם גימיק?

Perplexity AI השיקה השבוע תמיכה מורחבת בעברית, כולל יכולת חיפוש ואיסוף מידע ממקורות עבריים — אתרי חדשות ישראלים, פורומים ואפילו תוכן מ-Ynet, הארץ וכלכליסט. בבדיקה ראשונית, הכלי הצליח לאתר ולסכם מידע עדכני בצורה שמתחרה ישירות בחיפוש גוגל.

החולשה הבולטת: כאשר המקורות בעברית סותרים זה את זה — מצב שכיח בעיתונות ישראלית תחרותית — Perplexity מתקשה לציין את הסתירה ולעיתים בוחר מקור אחד באופן שרירותי. עם זאת, עבור חיפוש מידע כללי, סיכום נושאים ועבודת מחקר בסיסית, הכלי מציע ערך אמיתי לדוברי עברית.

4. 5 טיפים מעשיים: איך לגרום לכל AI לדבר עברית טובה יותר

לאחר שבועות של בדיקות, ריכזנו חמישה טיפים שעובדים בכל הכלים הגדולים: ראשית, פתחו תמיד בהנחיה מפורשת: "כתוב בעברית ישראלית עכשווית, לא בעברית מליצית". שנית, ציינו את הקהל: "כתוב לקורא ישראלי מבוגר" או "לתלמיד כיתה ז'" — הכלים מתכווננים לרמת השפה. שלישית, כאשר אתם מקבלים תשובה עם מילים באנגלית, בקשו מפורשות: "החלף את כל המילים האנגליות בשאילות עבריות מקובלות". רביעית, בכתיבה עסקית — ספקו דוגמה של משפט אחד בסגנון הרצוי. חמישית, בבדיקת עובדות — תמיד ציינו "בהקשר ישראלי" כדי למנוע תשובות המתבססות על מציאות אמריקאית.

5. מה מצפה לנו בשבוע הבא — ואיזה כלי נבדוק

לקראת השבוע הבא, נבדוק לעומק שני כלים שמעוררים עניין מיוחד בקרב הקוראים שלנו: Notion AI שהוסיפה לאחרונה תמיכה בעברית לפיצ'ר עריכת מסמכים, ו-Microsoft Copilot בשילוב עם Office 365 בממשק עברי. נבחן האם הכלים האלה אכן מאפשרים עבודה שוטפת בעברית ללא מעצורים, או שהעברית היא רק "תוספת" שולית שלא קיבלה תשומת לב מספקת מהמפתחים.

כמו כן, נארח ראיון עם מפתח ישראלי שבנה Prompt-ים מותאמים לעברית ומשתף אותם בחינם — אחד הנושאים שהכי ביקשתם. הישארו מעודכנים.